
老板娘在门口招呼客人,
急赤白脸地,给了我一张菜单,
说“吃什么先点着串,桌子正在收拾,马上好。”
我拿了十几个串串,
老板娘又大声吆喝问我,
“您吃啥口味的锅底?”
“番茄的。”
“好的,给您记上了。”

又等了10分钟,
终于上锅底了,
我就看到服务员捧着一锅菌汤过来了
嗯?菌汤,我要的不是番茄锅吗?

一番交涉后,
老板娘说自己确实给上错了
看能不能凑合吃。
什么?我一下就跳起来了……
合着我拍了一个多小时队伍
您就一句弄错了?
我当时特别生气,扫兴极了。
低声说了句:
“You are a noodle”
对面朋友也很生气,但听到我的这句英文,一下子笑了。
听到朋友问我这个问题,
我忍不住,一下子又笑了。

“noodle”是面条,
“You are a noodle”可不是"你是个面条"
“noodle”在这里语境并不是面条,还有个意思是“愚蠢的人”
所以这句话的意思是
“你真是笨蛋”“你愚蠢极了”“你脑子进水了”之类的意思。
例句:
If a trick is played on you, you are a noodle.
如果你被耍了,那你就是面条。
除此之外,“noodle”作动词还有“(乐师)弹拨乐器;(即兴)演奏;”的意思
比如:
The musician noodled on his ax.
音乐家用萨克斯管即席演奏。
相关文章:
五万块投资什么比较好(五万元可以做什么?小本创业投资项目好生意)06-07
卤鸡腿饭 ,做法非常简单,味道竟然这么好06-06
为什么墙面会起皮开裂(墙面防水没做好,起皮、返碱、发霉跑不了!)05-09